Toi aussi tu as déjà fait des erreurs embarrassantes ou des erreurs drôles en français ? C'est normal ! Nous en faisons tous. Faux-amis, connotations sexuelles, tournures inélégantes : dans cet article je te présente les 5 erreurs à éviter en français.
Attention, la dernière erreur à la fin de la vidéo est très, très, très embarrassante, et je l'entends beaucoup. Il faut arrêter ça !
Non, mon idée n'est pas d'être vulgaire ou de te créer des complexes quand tu parles en français. On va parler des erreurs embarrassantes, un peu gênantes, assez drôles qu'on peut faire quand on parle une langue étrangère.
Moi, en tant que professeure, j'ai entendu des erreurs assez originales, et on veut les éviter, n'est-ce pas ?
Ça ne veut pas dire qu'il ne faut plus parler, ça ne veut pas dire qu'il faut avoir peur. Au contraire, on fait tous des erreurs, et moi la première !
Quand je parle en anglais ou en espagnol, je fais des erreurs drôles, et j'aimerais que quelqu'un me dise : "Nelly, cette erreur est embarrassante."
C'est aussi mon rôle de professeure de vous dire ces petites erreurs embarrassantes.
Tu entends sans doute mon voisin qui joue du piano. Il ne s'arrête jamais ! Ça fait un petit accompagnement sonore à la vidéo, n'est-ce pas ?
De toute façon, on n'a pas le choix, c'est ça aussi la vie à Paris : on entend tout ce que font nos voisins.
Une erreur qui me fait sourire, c'est quand tu dis "tu es bonne" à quelqu'un à la place de "tu es douée", "tu as du talent", "tu fais bien cette chose-là".
- Waouh, tu es super bonne en danse !
- Waouh, tu es super bonne en français !
Ça veut dire autre chose, et c'est un peu gênant, n'est-ce pas ?
À la place, tu peux dire :
- Tu as du talent
- Tu es doué pour ça
- Tu as un don
C'est le meilleur moyen de complimenter quelqu'un sans faire de connotations sexuelles, qui pourraient être un peu embarrassantes.
👉 Améliore ta prononciation : les liaisons interdites
Deuxième erreur embarrassante : c'est quand tu dis "des préservatifs" alors que tu veux dire "des conservateurs".
C'est en effet un faux ami. On peut facilement les confondre parce qu'ils se ressemblent en anglais et en français, mais leur signification est tout à fait différente.
Quand tu es au restaurant, tu peux demander :
- Est-ce qu'il y a des conservateurs dans ce plat ?
La troisième erreur embarrassante, c'est un grand classique dans les erreurs embarrassantes, c'est de dire : "je suis chaud" ou "je suis chaude".
À la place, tu dois dire :
- J'ai chaud
- Il fait chaud
Encore une fois, dans ce cas-là, il y a une connotation sexuelle.
Bien entendu, ce n'est pas grave. On va comprendre ce que tu veux dire, mais ça peut être un peu gênant selon ton interlocuteur. Donc, on préfère quand même éviter ce genre d'erreur.
Non, "je suis excité(e) de te voir" ne se dit pas.
Alors, parfois, le verbe "exciter" peut marcher, mais parfois il a une connotation sexuelle.
Pour être sûr, je préfère que tu dises :
- J'ai hâte de te voir
- J'ai hâte de partir en vacances
- Je suis enthousiaste
"J'ai hâte", ça veut dire : "je suis impatient(e)".
Ça aussi, tu peux le dire : "Je suis impatient(e) de te voir" mais on préfère l'éviter dans certaines situations quand même.
👉 Des phrases pour une expression plus naturelle en français
Celle-là n'est pas gênante, mais un peu maladroite, pas vraiment correcte, et je l'entends beaucoup.
Quand tu es au restaurant et que tu as vraiment bien mangé, beaucoup mangé, trop mangé, et que tu dis "je suis plein(e)".
On peut l'entendre, ce n'est pas totalement incorrect, mais je trouve ça assez inélégant.
À la place, on préfère dire :
- J'ai bien mangé
- Je n'ai plus faim
Je comprends cette erreur parce que, si tu es anglophone par exemple, tu traduis littéralement, alors que ce n'est pas tout à fait correct.
La dernière erreur, la plus embarrassante selon moi, c'est quand tu utilises le verbe "baiser" à la place de "faire la bise" ou "embrasser".
Si tu dis à quelqu'un : "On se baise", ce n'est pas du tout la même chose que "On se fait la bise".
Tu sais, quand tu hésites à faire la bise à quelqu'un : "Est-ce qu'on se fait la bise ?"
Voilà, c'est la manière la plus juste de le dire, parce que sinon ce n'est vraiment pas correct et très, très embarrassant ! Imagine ça dans un contexte professionnel... C'est assez problématique tout de même !
"Embrasser" ça veut dire "faire un bisou". Et "faire la bise", c'est ce que font typiquement les Français quand ils se disent bonjour.
Tu peux proposer à ton interlocuteur : "On se fait la bise ?"
Avant de conclure, j'ai envie de te faire un petit cadeau. Je suis dans un jour de grande générosité.
J'ai rédigé un document dans lequel je regroupe les 20 erreurs que j'entends le plus en tant que professeure de français. Des erreurs pas forcément gênantes, mais des erreurs très courantes.
Je peux te l'envoyer par mail. Pour cela, il suffit juste de cliquer sur ce lien et de mettre ton adresse mail !
C'est un extrait de mon livre numérique Le Français naturellement, je t'offre cet extrait, c'est un cadeau, prends-le !
Bien sûr, j'attends avec impatience tes commentaires. Dis-moi toutes les erreurs gênantes que tu as pu faire ou que tu as entendues.
On va rigoler ensemble, parce qu'il ne faut pas oublier que l'apprentissage des langues ne doit pas toujours être très sérieux, mais on peut rire de nos erreurs.
Rire de ses erreurs, c'est important, parce qu'après tout, il y a des choses bien plus graves, on est bien d'accord !
Je te dis à bientôt dans un prochain article.
Prends bien soin de toi, salut !
• Le jour où j'ai vu Notre-Dame de Paris brûler
Hello I'm Nelly !